@rankingbiz28
Profile
Registered: 5 years, 7 months ago
Negara asal, terkait lalu lintas, umumnya tidak mengaitkan dengan dialek yang diucapkan. Misalnya, seseorang dapat tinggal di Amerika Serikat tetapi tidak terbiasa dengan bahasa Spanyol dan cenderung menggunakan bahasa itu untuk bahasa Inggris. Atau, di sisi lain, seseorang dapat berasal dari Kanada dan jarang berbicara bahasa Inggris tetapi kebanyakan berbahasa Prancis. Jadi terlepas dari apakah Anda melihat bahwa lalu lintas Anda sebagian besar berasal dari lokal berbahasa Inggris, saya mengusulkan untuk meningkatkan halaman Anda untuk berbagai bahasa. Lokalisasi dukungan pelanggan / ganti dengan FAQ. Memiliki Jasa SEO dukungan teknis yang dapat diakses sebagai kerangka kerja tiket atau obrolan langsung dapat menjadi bantuan besar bagi pengecer online. Meskipun demikian, jika Anda memiliki bantuan profesional di situs Anda, Anda harus memastikan bahwa Anda memiliki staf yang kompeten bahasa yang dapat diakses, yang mungkin tidak layak untuk beberapa perusahaan kecil, terutama jika situs tersebut dikonversi ke beberapa bahasa yang berbeda. Satu pengaturan yang bagus adalah memberdayakan dukungan teknis untuk seluruh lalu lintas Anda dan mengubah jendela selamat datang mengingat alamat IP atau pilihan bahasa klien. Pada saat itu, sajikan alternatif bagi klien untuk melanjutkan obrolan dalam bahasa Inggris atau membaca dengan teliti dokumen FAQ dalam dialek lokal mereka. Ini meningkatkan keputusan dan lokalisasi. Mungkin solusi terbaik hanya untuk obrolan langsung adalah menemukan administrasi dengan sorotan 'inisiasi terjemahan'. Sejalan dengan ini, ketika klien mengunjungi situs Anda, mereka dapat menulis dalam bahasa mereka, dan Anda dapat menulis dalam bahasa Anda, dan keduanya akan diuraikan. Layanan, misalnya, Zopim (sekarang bagian dari Zendesk) menawarkan terjemahan terprogram dan mengenali bahasa klien. Gunakan plugin Google Translate untuk kebutuhan terjemahan konten Anda. Ini awal yang baik untuk memperbarui konten terbaik Anda, karena akan berbicara kepada banyak orang; namun, Anda juga harus menguraikan apa pun yang tersisa dari konten Anda. Mengapa? Karena jika posting asli Anda yang menyampaikan lalu lintas ke situs Anda sangat bagus, kemungkinan besar orang-orang tersebut perlu membaca lebih banyak. Selain itu, jika konten Anda yang lain tidak diterjemahkan, peluang Anda untuk kehilangan lalu lintas itu sekali lagi. Kami perlu berkonsentrasi untuk membuat lalu lintas yang berkelanjutan, jadi hanya Ranking Biz mengoptimalkan beberapa pos saja biasanya tidak sempurna. Dengan penuh syukur, Google memberi kami salah satu pendekatan yang paling sulit untuk menerjemahkan konten: Penerjemah Situs Web Google. Mereka memberi Anda kemampuan untuk membuat terjemahan konten dari seluruh situs Anda menjadi 100+ dialek dengan mudah. Anda tidak perlu membuat halaman baru dengannya. Pada saat klien tiba di situs Anda dari negara lain, atau dengan preferensi mereka yang dipilih dalam dialek lain, Google akan menanyakan apakah mereka membutuhkan halaman untuk diterjemahkan. Google bergerak lebih ke arah mempersepsikan dan menghargai konten berkualitas. Coba dan berikan konten berkualitas yang sama kepada pengguna baru Anda bagaimana Anda melakukannya untuk pengguna Anda saat ini. Konten seperti jurnal web, berita, alat gratis, dan buku putih adalah pendekatan luar biasa untuk memperluas lalu lintas organik, dan itu tidak berubah di luar negeri.
Forums
Topics Started: 0
Replies Created: 0
Forum Role: Participant